German Translation Services

Did you know that German is one of the languages with the most compound words in the world? In German, just one word often has to be translated into several words in English to faithfully translate the meaning. Our German translators at Capital Linguists deliver strong and precise equivalents of the original language. Maintaining the original meaning, tone, style, and context of the original language is extremely important, especially when translating written content. Our translators are detail-oriented and have strong research skills when it comes to technical language. Our German translation services include:

  • Document translation
  • Subtitling
  • Transcreation
  • Website Localization
  • Conference Interpretation and Interpreting Equipment 
  • Voiceovers

Document translation

Document translation is the accurate rendering of the written content in German into English and English into German. It requires thorough research on the topic and vast background knowledge, as well as excellent proofreading and editing skills. At Capital Linguists, our translators meticulously navigate German’s technical and precise nature, its language structures, separable verbs, and the many more challenges of this strong and wonderful language.

Subtitling

Subtitling from German into English or vice versa can be described as a creative way of finding the shortest and most precise words to render the message, considering the limitations of space. German is famous for having long compound words heavy in meaning, and so the main focus for Capital Linguists translators is to make appropriate use of the space while maintain the original message.

Transcreation

Transcreation refers to the creative and careful transferring of the German or English language and its entire cultural world into another entirely different language and cultural world. Transcreating content that is originally in German into English spoken in the United States may be very different to transcreating it into English spoken in Australia or the UK. The same applies when transcreating German content from Austria or Switzerland which can vary greatly to content coming from Germany. Transcreation implies not only translating German terms and grammatical structures, but also images, videos, colors to a culturally different sort of audience. The purpose is to maintain the core message, but to present it in a more appealing and culturally appropriate way, considering the country in which the message will be rendered.

Website Localization

Website localization is similar to transcreation in that the main purpose is to adapt the content to local users, appealing to them more appropriately in regards to the design, language and cultural preferences, images, layout, and more. The goal is to maintain the global image and purpose of the website in German or English, while making it more user-friendly and culturally appropriate for users in a specific country. With increasingly more internet traffic on websites that serve other countries, e-commerce websites and websites in the gaming industry, website localization has become an essential component for many organizations and companies.

Conference Interpretation and Interpreting Equipment 

Conference interpretation refers to simultaneous interpretation done real-time at conferences, meetings, summits, training sessions or any other gathering you are organizing, either in-person or virtually. For in-person events, our interpreters assist using interpreting equipment to make sure all listeners have a headset to listen to the English or German interpretation at the same time the speaker is giving their remarks in German or English. For virtual events, we use the interpretation function on Zoom so that your panelists or participants can listen to the interpretation instantaneously as the speaker is giving their remarks, by simply clicking their language of preference on the globe icon on the Zoom platform.

Voiceovers

Voiceovers refers to recording spoken content in English that is originally in German or vice versa, for example for interviews, documentaries, movies, or any other video content. With voiceover, instead of having to read subtitles, listeners will be able to hear the recording in English or German as well.

Scroll to Top